MARIA DO CARMO FERREIRA
ESPAÑOL
BIOGRAFIA
 
BIOGRAFIA

Nací en Cataguases, la “Princesita de la Zona de Mata” en Minas Gerais, etimologicamente: tierra de buena gente, además de ser cuna de las artes y de grandes artistas, lo que mucho me enorgullece.

Infelizmente, a los catorce años tuve que mudarme con el resto de mi familia a Belo Horizonte, donde terminé el curso secundario y el superior (bachiller y licenciada en Letras por la FFUFMG), enseñé mucho en todos los niveles de enseñanza, amé, tuve prometido, me enfermé de muerte, pero me salvé por poco.

Comencé a escribir aún niña, pero sólo comencé a publicar mis poemas en la década de ’60 (soy del ’38), en revistas de literatura y suplementos literarios, sobre todo en el “SLMG”, donde permanecí como colaboradora casi desde su fundación. Recientemente, me dieron espacio en este órgano oficial de la prensa de MG, con entrevista, foto, declaraciones sobre mi trabajo, y decenas de poemas inéditos y traducciones-recreaciones (SLMG n°57, marzo de 2000).

Casi concomitantemente, en el Mural Poético “Mujeres Emergentes” de la poeta fundadora Tânia Diniz, fui clasificada dos veces en primer lugar en el 3° Concurso Internacional de Poesía, con dos conjuntos de tres poemas cada uno, con diferentes pseudónimos, por lo cual el próximo tabloide será un especial de poemas inéditos míos, que ya se está imprimiendo.

Otras publicaciones que dieron su aval a mis versos: la revista “Invenção”, de los concretos paulistas, n°5, 1966, con mi poema "Meretrilho", y la revista de arte "Ímã" n°5, de la editora Sandra Medeiros, RJ, con dos largos poemas de mi autoría: Las Parcas y El Predicador.

He traducido sistematicamente Emily Dickinson, (unos 50 poemas), Neruda, Lorca, Prévert, y más escasamente Mallarmé, Verlaine, Corbière, Laforgue, Yeats, y algunas poetas norteamericanas de mi preferencia.

Tengo un libro de 125 poemas, CAVE CARMEN, pronto para salir, uno de traducciones, y 4 libritos infantiles también inéditos: La Flor que Sufría de Pensamiento, El Sacristán y la Miss, Juegos Florales & Animales, y El Delfín que no Sabía Morir.

En mis mudanzas, residí y trabajé 4 años en São Paulo, y 4 años en el extranjero, entre Europa y Estados Unidos, donde enseñé en el Colegio de Graduados, y obtuve mi Master en Literatura Comparada en la misma universidad en Illinois.

Actualmente jubilada, después de 30 años trabajando en la Radio del Ministerio de Educación y Cultura como creadora, pesquisadora, traductora, redactora y coordinadora de programas literarios y lítero-musicales, y Técnica en Asuntos Culturales, me he dedicado a la literatura con más amor y mucho más confianza. 


                                                                                      Traducción de Raquel Orlovitz Levitas